站内搜索:
  • 您的位置:首页 > 听力口语 > 实用口语 > 正文
    “姐弟恋”用英语怎么说?
    编辑:admin 更新时间:2018-8-12 8:20:54 来源:中学英语网 【字号: 】 浏览:

    今天就来看看,“姐弟恋”用英语怎么说?

    按照字面意思,应该说成“sister-younger brother love”。
    但是最好不这么说。因为英语里的sister和brother是有血缘关系的亲属。

    其实关于“姐弟恋”,这里还有一种说法——cradle snatcher。

    You are dating someone five years younger? You cradle snatcher!
    你在跟比你小五岁的人约会?你这个吃嫩草的家伙!
    cradle表示摇篮,snatcher的意思是“抢夺者;诱拐者”,这里用来形容“追求比自己年轻得多的异性的人”。
    不得不说的是,cradle snatcher这个形容带有歧视和消极含义。

    关于“姐弟恋”,再来一个关键词:cougar。

    Cougar本意是美洲狮,还可以描述an older woman who has sexual relationships with younger men(与青年男子有性关系的岁数较大的女人)。
    或者也就单纯地指older women who like younger men(喜欢小男生的大姐姐),有熟女的意思。
    cradle snatcher是名词,如果要用动词的话,可以说rob the cradle,翻译为“老牛吃嫩草”。
    《摩登家庭》Jay和Gloria就是典型的老少配。连Gloria的儿子Manny都很费解,追求自己妈妈的人里,有比杰年轻有钱的一大把,为什么她选择了连孙子都有了的老头?
    所以你看每段感情都有存在且让人开心的理由。“姐弟恋”or“老少配”那又怎样,自己开心最重要!


    分享到:
    关闭窗口】【我要打印
    发表评论
    * 评论内容:
    * 用户名:匿名发表 *不选请在前面输入您的昵称
    * 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码 *请输入4位数的验证码
     
    发表评论须知:
    一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
    二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
    三、严禁恶意重复发帖;
    四、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。
    名师视频辅导