It is the so-called city of dreams that counts some of the greatest luminaries of music and art among its erstwhile inhabitants.
维也纳堪称梦幻之都,一些最伟大的音乐家和艺术大师都曾经居住在这里。
And it seems Vienna still has plenty to boast about, as it has been named the best place to live in the world – for the third year running.
已经连续第三年被评为世界最宜居城市的维也纳似乎有很多值得夸耀的地方。
The Austrian capital, which was home to Mozart, Beethoven and Klimt, among others, and has a population of 1.7million, has the best living standards in the world, according to an annual quality of living survey.
根据一项年度生活质量调查,人口170万的奥地利首都维也纳拥有全世界最高的生活水平。它也是莫扎特、贝多芬和克林姆等名人的故乡。
It is the third year in a row that the city has topped the survey.
是维也纳连续第三年在该调查的排名中荣登榜首。
European cities represent more than half of the top 25 cities in the rankings, which are based on factors such as crime, food and climate.
该排行的前25名中,欧洲城市占据了大半,排名因素包括犯罪率、食物和气候等。
Zurich was ranked second, followed by Auckland, New Zealand, and Munich and Dusseldorf.
苏黎世排在第二名,其后是新西兰的奥克兰、德国的慕尼黑和杜塞尔多夫。