您的位置:首页 > 综合英语 > 新闻英语 > 资料详情
“共享护士”服务兴起
编辑:admin 时间:2018/6/5 7:20:04 来源:高中学习网

最近,不少APP都推出了“医护到家”“护士到家”等服务。山东、福建等地悄然兴起“共享护士”医疗模式。

With featured services like “nurse sharing”, it is said to benefit medical professionals who are often underpaid, and bypass non-urgent hospital visits for patients. This is especially the case among the aging population, those with chronic diseases and people in need of care after being discharged from the hospital.

据称,有“共享护士”特色服务的app既能让收入偏低的医护人员受益,也能让病人省去非紧急情况下跑医院的麻烦。这种情况在老龄人口、慢性病患者以及出院需要护理的人群中尤其适用。

“共享护士(nurse sharing)”是分享经济(sharing economy)大潮中的一个新成员,操作方式与其他共享类服务app相似,也是线上预约(making appointment online),线下服务(offering service offline)。需要护理和服务的患者在平台登记注册并上传用药处方后根据需求下单,另一边注册并通过审核的护士抢单或者由系统派单。

“共享护士”提供的服务包括上门打针输液(injection and IV)、静脉采血(blood draw)、外科伤口换药(wound dressing change)、灌肠(coloclysis)、吸痰导尿(aspiration of sputum and urethral catheterization)、鼻饲(nasal feeding)护理及指导等10多项。

【相关词汇】

上门服务 door-to-door service

居家护理 home-based health care

慢性病 chronic diseases

老龄人口 aging population

医患纠纷 disputes between doctors and patients


发表评论
* 评论内容:
* 用户名:匿名发表 *不选请在前面输入您的昵称
* 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码 *请输入4位数的验证码
 
发表评论须知:
一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁恶意重复发帖;
四、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。
名师视频辅导