1. She wiped the floor with her opponents.
她轻轻松松地就击败了对手。
这句话中的表达 “to wipe the floor with somebody 把某个人打得落花流水”,用来比喻“在比赛中完全胜利,很容易就打败了对方”。
2. She thrashed the competition.
她彻底击败了对手,赢得了这场比赛。
在这里,及物动词“ thrash ”的意思是“在比赛、运动中彻底大败…”,比如,我们说某一运动员或团队在比赛中“ thrashes ”他们的对手时,意思其实就是前者以大比分击败了后者。
3. She walked off with the prize.
她轻松地捧走了奖项。
在这句话中,搭配 “walk off ”的原意是“离开”,而当我们在 “walk off ”后面加上 “with +名词”,意思
则是“某人带着某物离开”。通常,我们会说“ some-one walks off with the prize 某人捧走了奖项” ,它暗示这个人轻而易举地就拿到了奖项。
4. She scooped the award.
她赢得了奖项。
单词“ scoop ”做动词时,除了有“媒体发表独家新闻、用勺子舀”的意思以外,还可以表示“获得多个奖项”。比如:This film has scooped the top prize .这部电影获得了最高奖项。
5. She bagged the trophy.
她把奖杯收入了囊中。
“Bag the trophy ”的字面意思是“把奖杯放到袋子里”,其实际含义是“获得奖项,把奖杯收入囊中”。这里,“ bag ”是动词,把…装进袋子里,即“获得奖项”。如果我们想表示获得某个奖项已经“十拿九稳”,则可以使用表达 “something is in the bag ”。