★规模化耕作 large-scale farming
Large-scale farming就是“规模化种植/耕作”,如果能实现规模化种植,农民就会有兴趣采用先进技术。
★债务审计 debt audit
“债务审计”是an audit of debt,也可用debt audit表示。
★营改增 to replace business tax with VAT
营业税改征增值税,简称“营改增”,是我国财政体制改革的一部分。
★养老保险 endowment insurance
Endowment insurance就是“养老保险”,我国有三种不同的养老保险体系。
★绿色增长 green growth
Green growth(绿色增长)指通过可持续的方式利用自然资源以达到经济增长目的。
★反腐监察小组 anti-graft inspection teams
中纪委将派出多个反腐监察小组,重点监察省部级高官,上报权钱交易等腐败行为。
★政治体制改革 political structure reform
必须继续积极稳妥推进政治体制改革,发展更加广泛、更加充分、更加健全的人民民主。
★三公经费 three public spending
“三公经费”指政府部门在购买使用公车、因公出国以及公务接待方面的公共开支。
★党要管党 the Party supervises its own conduct
坚持党要管党、从严治党,切实解决自身存在的突出问题,切实改进工作作风。
★和平发展 peaceful development
中国将始终不渝走和平发展道路,坚定奉行独立自主的和平外交政策。
★党的建设 Party building
全党要牢牢把握加强党的执政能力建设、先进性和纯洁性建设这条主线。
★申报个人财产 to declare personal assets
官员“申报个人财产”可用to declare/report personal assets来表示。
★信息透明度 information transparency
信息透明是提高政府的公信力、保障人民知情权的一个重要手段。
★批评和自我批评 criticisms and self-criticisms
批评与自我批评(criticisms and self-criticisms)是解决党内矛盾的有力武器。
★党内法规 Party rules
此次公布的两部法规是中国共产党(the Communist Party of China)的党内法规。